512cdefc

Что такое нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод документов – это перевод документа, сделанный квалифицированным переводчиком, подпись которого (намного реже – справедливость перевода) потом удостоверена нотариусом. Операция нотариального перевода наиболее часто требуется для легализации зарубежного документа на территории России.

Деятельность нотариусов в России преимущественно регулируется «Основами Законодательства России о нотариате», которые были подтверждены ВС РФ 11.02.1993 под номер 4462-1 (дальше – «Основы»).

Необходимо отметить, что такого нотариального действия как нотариальный перевод документов в Москве в Почвах не обозначено. В п. 6 ст. 35 Основ пишется, что нотариус доказывает справедливость перевода документов с одного языка на другой. Например, такое подтверждение регулируется ст. 81 Основ.

Но общепризнанным стал термин «нотариальный перевод», и мы разрешим себе в этой статье применять как раз его. В процедуре перевода принимают участие 2 стороны: транслятор и нотариус. К каждому из них законопроект предъявляет жесткие требования.

Требования к переводчику и нотариусу, исполняющему нотариальный перевод документа Точные требования, предъявляемые к нотариусу, исполняющему нотариальный перевод документа, находятся в зависимости от того, какое конкретно нотариальное действие будет делать нотариус.

Так, если надо лишь подтвердить подпись переводчика, то нотариусу довольно отвечать совместным условиям, предъявляемых к представителям данной профессии (ст. 2 Основ).

В случае если нотариусу предстоит заверить справедливость перевода, он обязан владеть познанием языка. Как правило операция нотариального заверения перевода того или другого документа сводится к удостоверению подписи переводчика и выглядит так: Причастное лицо обращается к квалифицированному переводчику, предлагает оригинал документа.

Транслятор проводит перевод документа на нужный язык. Транслятор ставит подпись на сделанном передвижении документа в присутствии нотариуса.

Причастное лицо берет сделанный перевод и оригинал документа. В случае если нотариус владеет познанием языка, то он говорит справедливость сделанного перевода.

Ситуации, когда потребуется перевод зарубежных документов с нотариальным заверением В наше время открытости пределов, очень многие организации и ИП ведут внешнеэкономическую деятельность. Время от времени для достижения установленных задач нужен нотариальный перевод документа.

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.